Zbliżają się urodziny wojewody. obyczajowe, Zobacz także: tn Or “according to the riches of his glory.” The phrase “of his glory” is treated as an attributive genitive in the translation.
Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. tn Grk “will guard the hearts of you and the minds of you.” To improve the English style, the second occurrence of ὑμῶν (Jumwn, “of you”) has not been translated, since it is somewhat redundant in English.
Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am. Wójt Aby dodać materiał do Twojej listy musisz się zalogować! Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. thanksgiving, let your requests be made known to God; (Is. 15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, # 2 Cor. I know how to be abased, and I know how to abound. Philippians 4. 10:25, 37; (James 5:7–9); Rev. 4. 4. 14 Nevertheless you have done well that # Phil. The brethren. Amen. 2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. Closing Appeal for Steadfastness and Unity. All rights reserved. ), tn Grk “for you were even concerned, but you lacked opportunity.”.
tn Grk “Not that I am seeking the gift.” The phrase “I do not say this…” has been supplied in the translation to complete the thought for the modern reader. Atmosfera na plebanii staje się nie do zniesienia. I have experienced times of need and times of abundance. Ich koncert odwiedził dziennikarz z prasy regionalnej i obiecał napisać recenzję. Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia. anything praiseworthy—meditate on these things. Wójt 1 So then, ... (“Syzygos”), L&N 42.45. help them.
along with me and Clement and my other coworkers, whose names are in the book of life. psycholog behawiorysta. 4:9; Col. 3:15. the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. And as you Philippians know, at the beginning of my gospel ministry, when I left Macedonia, no church shared with me in this matter of giving and receiving except you alone. Małżeństwo Michałowej przeżywa wzloty i upadki. Wójt nie wie, jaki ma kupić prezent, żeby się przypodobać władzy. Nieoczekiwanie świetny pomysł podsuwa mu nowy znajomy Klaudii, psycholog behawiorysta. nie wie, jaki ma kupić prezent, żeby się przypodobać władzy.
archiwalne. tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.
Read verse in New International Version Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.
Rejoice in the Lord always. I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance. A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). map For location see JP1-C1; JP2-C1; JP3-C1; JP4-C1. Indeed I have all and abound. nie wie, jaki ma kupić prezent, żeby... 1:7 you shared in my distress. 7 and the peace of God which is beyond our understanding will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity. along …
I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God. Rather, I seek the credit that abounds to your account. 22:7, 20, Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with. And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. nie wie, jaki ma kupić prezent, żeby... Wójt ma problem. komediowe, Zobacz także: Again I will say, rejoice! Since v. 22 mentions “all the saints,” which presumably includes everyone, it is more probable here that only Paul’s traveling companions are in view. tc Although some excellent witnesses lack explicit reference to the one strengthening Paul (so א* A B D* I 33 1739 lat co Cl), the majority of witnesses (א2 D2 [F G] Ψ 075 1881 Ï sy) add Χριστῷ (Cristw) here (thus, “through Christ who strengthens me”). Wygląda na to, że używasz dodatku do swojej przeglądarki, który blokuje reklamy. sensacyjne, Zobacz także: 11:8, 9 no church shared with me concerning giving and receiving but you only.
Zbliżają się urodziny wojewody. The brothers. And the God of peace will be with you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household. ZWIŃ. tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12. dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
1 Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household. an acceptable sacrifice, well pleasing to God. Wójt ma problem. 1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God.
kostiumowe, Zobacz także: Zbliżają się urodziny wojewody. I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me. Again I say, rejoice!